كيف شجع الخلفاء العباسيون حركة الترجمة في العصر العباسي الأول؟ اشرح

كيف شجع الخلفاء العباسيون حركة الترجمة في العصر العباسي الأول؟ اشرح
كيف شجع الخلفاء العباسيون حركة الترجمة في العصر العباسي الأول

طلب المأمون من ملك الروم بعد أن انتصر عليهم وذلك في عام 215 هجريًا، وأن يعطيه كل الكتب التي كُتبت باللغة اليونانية؛ حتى يقوم بترجمتها للعربية، فقد قام الخلفاء باستبدال الغرامة التي كانت تفرض على البلاد المفتوحة بترجمة كتب العلوم لديهم. فقد أهتم العباسيون بالعلم، كما أنهم شجعوا العلماء على ذلك، فأخذ العلماء يعلمون الناس في بغداد وغيرها.

كيف شجع الخلفاء العباسيون حركة الترجمة في العصر العباسي الأول

كيف شجع الخلفاء العباسيون حركة الترجمة في العصر العباسي الأول

بدأت ممارسة حركة الترجمة في العصر العباسي الأول، وهذا العصر معروف أنه من أزهى العصور في تاريخ العرب، وبالطبع كانت الترجمة عنصر كبير في هذا الازدهار.

بسبب التشجيع الدائم من قبل الخلفاء للعلماء والأدباء كان ذلك من أهم أسباب هذا الازدهار.

كان يوجد بعض الصعوبات في بداية حركة الترجمة، وهذا يرجع إلى الصعوبة التي وجهها العلماء في الحصول على المخطوطات، فهذه المخطوطات كانت توجد فقط في الحضارات القديمة.

فالكتب التي كانت تُترجم كانت مكتوبة بالعديد من اللغات، وهذا يتطلب من العلماء تعلم جميع اللغات وكان هذا أمر صعب.

دور الخلفاء العباسيون في دعم حركة الترجمة

إن أساس ازدهار الدولة وتقدمها ترجع إلى ملوكها وحكامها، فالناس على دين ملوكها، والاهتمام بالتعلم والترجمة انتقل من الخلفاء إلى عامة الشعب بأكمله، فالترجمة هي حلقة الوصل الوحيدة بين كل هذه العلوم وبين العرب.

فقد قام الخلفاء بإعطاء المنح للعلماء والأدباء والمترجمين فكان هذا يشكل أحد أسباب ازدهار العلوم بشكل عام، والترجمة بشكل خاص في الدولة العباسية.

قام الخلفاء بوضع الأكفاء في الأماكن التي يستحقونها، ولم ينظروا لكونهم عربًا أم عجمًا أو مسلمين أو يحملوا ديانة أخرى، فهم كانوا يبحثون عن أصحاب العلم والأمانة، وهذا أيضًا من أسباب ازدهار العصر العباسي في ذلك الفترة.

مراحل الترجمة في العصر العباسي

ازدهرت حركة الترجمة في العصر العباسي بشكل ملحوظ بداية من عصر أبو جعفر المنصور، فيمكننا أن نقسم مراحل الترجمة في العصر العباسي إلى مرحلتين، وهما كالتالي:

  • المرحلة الأولي: وهي تبدأ من قيام الدولة العباسية إلى قبل العصر الذي تولاه المأمون (750ـ815) ميلاديًا.
  • المرحلة الثانية: فهي تبدأ من عهد المأمون حتى وفاته (815ـ 833) ميلاديًا.

أهم المترجمين في العصر العباسي

كان للمترجمين في العصر العباسي وخاصة العصر العباسي الأول دور كبير في ازدهار الدولة، فالنسخ اليونانية الأصلية التي تُرجمت فُقدت جميعها ولم يبقي منها سوى النسخ العربية، وهذا الفضل يرجع للمترجمين.

من هؤلاء المترجمين الذين كانت لهم دور فعال في حركة الترجمة في العصر العباسي هم:

1- عبد الله المقفع

كان عبد الله من مجوس بلاد فارس قبل إسلامه، ولد في العراق سنة 106 هجريًا، فهو من أوائل من اهتم بحركة الترجمة في الدولة العباسية في الإسلام، عبد الله له مترجمات عديدة وأشهرها كتاب كليلة ودمنة، وهو كتاب ترجم من الفارسية للعربية.

2- حنين بن إسحاق

فهو مسيحي الديانة من الحيرة، ولكنه يعرف أن الإسلام ثقافة تجمع كل ما هو مترفق، فهو شيخ الأطباء بالعراق، وتوفي حنين عام 264 هجريًا، وكان ابن إسحاق يترجم الكتب الفلسفية والحكمية، فقد ترجم لأرسطو وإقليدس وغيرهم، ومن أهم ترجماته مؤلفات غالينوس.

في النهاية نكون عرضنا دور الخلفاء في تشجيع حركة الترجمة، وذلك بتشجيع المترجمين والعلماء كما أن لهم دور مهم بدعمهم بالعطاء والمنح مما زاد تشجعهم، وقسمنا لكم مراحل الترجمة إلى قسمين، وعرفنا من هم أهم مترجمين هذا العصر.

الأسئلة الشائعة

من الذي اتبع طريقة ترجمة المعني في العصر العباسي؟

الذي اتبع طريقة ترجمة المعني هو الحنين بن إسحاق.

ما هي أشهر الكتب التي ترجمت أكثر من مرة في العصر العباسي؟

أشهر الكتب التي ترجمت أكثر من مرة كتاب كليلة ودمنة لعبد الله بن المقفع.

من هو أول مترجم في العالم؟

أول مترجم في العالم القديس جيروم، وهو صاحب أول ترجمة شاملة للكتاب المقدس.