قصة خيالية بالفرنسية للسنة الثانية متوسط قصيرة
قصة خيالية بالفرنسية للسنة الثانية متوسط قصيرة مُذهلة للغاية، فهذا النوع من القصص تُضيف إلى الطالب العديد من المهارات اللغوية وكذلك العقلية، والقدرة على استيعاب المزيد من المصطلحات والمفردات الجديدة، والتي تساعده في الكثير من الأمور المتنوعة؛ لذا من خلال موقعنا سوف نوضح قصة الصديق الحقيقي بالفرنسية مترجمة.
قصة خيالية بالفرنسية للسنة الثانية متوسط قصيرة
Il y avait quatre étudiants universitaires qui passaient leur nuit à faire la fête et à s’amuser et ne préparaient pas leur examen, qui devait avoir lieu le lendemain. Dans la matinée, ils se sont tous les quatre mis d’accord sur un plan intelligent.
Ils se sont enduits de boue et sont allés directement chez le doyen de leur collège pour lui dire qu’ils étaient allés à un mariage hier et qu’en revenant, un pneu de leur voiture avait explosé et qu’ils avaient dû pousser la voiture. tout le. Pour cette raison, ils ne sont pas en mesure de passer le test.
Le doyen réfléchit quelques minutes, puis leur annonça qu’il reporterait leur examen de trois jours. Les quatre étudiants l’ont remercié et lui ont promis de bien se préparer pour l’examen.
À la date prévue de l’examen, ils se sont présentés à la salle d’examen et le doyen leur a dit qu’en raison de cette circonstance particulière, chaque étudiant serait placé dans une salle séparée. Aucun d’eux n’a refusé, ils étaient bien préparés.
L’examen ne comprenait que deux questions:
Première question: quel est votre nom? (1 point)
La deuxième question: Quels pneus de voiture ont explosé le jour du mariage? (99 points).
قصة الصديق الحقيقي بالفرنسية مترجمة
Les événements de l’histoire “A True Friend” tournent autour de deux amis qui marchaient au milieu du désert, et un jour au cours de leur voyage, ils se sont disputés et l’un d’eux a giflé l’autre au visage.
تتمحور أحداث قصة “الصديق الحقيقي” حول صديقين كانا يسيران في وسط الصحراء، وفي مرة من رحلتهما تشاجرا شجارًا كبيرًا، وصفع أحدهما الآخر على وجهه.
Celui qui a été battu a ressenti une douleur et une tristesse intenses, mais sans dire un mot, il a écrit dans le sable: « Aujourd’hui, mon meilleur ami m’a giflé. »
شعر الذي تعرض للضرب بالألم والحزن الشديدين، ولكن من دون أن يقول كلمة واحدة، وكتب على الرمال: “اليوم صديقي المقرّب صفعني على وجهي”.
Ils ont continué à marcher jusqu’à atteindre une belle oasis, alors ils ont décidé de se baigner dans le lac de l’oasis, mais le jeune homme qui avait été giflé s’est retrouvé coincé dans un marais de boue et a commencé à se noyer, et son ami l’a aidé et l’a sauvé.
استمرا في المسير إلى أن وصلا إلى واحة جميلة، فقررا الاستحمام في بحيرة الواحة، ولكن الشاب الذي تعرض للصفع علق في مستنقع للوحل وبدأ بالغرق، وساعده صديقه وأنقذه.
L’ami qui a failli se noyer sur un gros rocher a écrit : « Aujourd’hui, mon meilleur ami m’a sauvé la vie. » L’autre lui a demandé : « Après t’avoir blessé, j’ai écrit dans le sable, et maintenant tu écris sur le rocher, alors pourquoi. » que?”
كتب الصديق الذي كاد يغرق على صخرة كبيرة “اليوم صديقي المقرب أنقذ حياتي”، فسأله الآخر: “بعد أن آذيتك، كتبت على الرمال، والآن أنت تكتب على الصخر، فلماذا ذلك؟”.
Il a répondu en disant : « Quand quelqu’un nous fait du mal, nous devons écrire son offense dans le sable pour que les vents de l’oubli puissent l’effacer. Mais quand quelqu’un nous fait une faveur, nous devons la graver dans la pierre pour ne jamais l’oublier. cela et le vent ne l’effaceront jamais.
فأجابه قائلًا: “حينما يؤذينا أحدهم علينا أن نكتب إساءته على الرمال حتى تمسحها رياح النسيان. لكن عندما يقدّم لنا أحدهم معروفًا لابدّ أن نحفره على الصخر كي لا ننساه أبدًا ولا تمحوه الريح إطلاقًا”.
قصة قصيرة بالفرنسية مكتوبة
Tout au long de l’école, Omar était perdu dans ses pensées et ne prêtait pas attention à sa femme, Il pensait au cerf et pensait qu’il le rencontrerait sur le chemin du retour.
Après la fin de l’école, Omar est rentré seul, comme d’habitude, chez lui, qui était situé à l’extrémité de la forêt, En chemin, il s’est arrêté au même endroit où il a vu le cerf. La veille.
Il attendit un moment, regardant dans toutes les directions, mais il ne vit pas le cerf, et alors qu’il voulut marcher pour rentrer chez lui, il entendit une voix au loin qui l’appelait:
O Omar, O Omar, alors Omar se retourna et trouva le cerf, qu’il avait vu la veille se tenir au loin et l’appeler, mais cette fois Omar n’eut pas peur, mais il lui répondit et lui dit: Que veux-tu, cerf?
قصة الرجل الحكيم l’homme sage
On dit qu’il y avait un sage chez qui on venait de partout pour le consulter. Mais à chaque fois, ils lui parlaient des mêmes problèmes et difficultés auxquels ils étaient confrontés, jusqu’à ce qu’il en ait assez. Un jour, le sage les rassembla et leur raconta une drôle de blague, et tout le monde éclata de rire.
Après quelques minutes, il leur raconta à nouveau la même blague, et quelques-uns d’entre eux sourirent. Puis il raconta la plaisanterie une troisième fois, mais personne ne rit.
Alors le sage sourit et dit : « Vous ne pouvez pas rire plus d’une fois de la même blague, alors pourquoi continuez-vous à vous plaindre et à pleurer à chaque fois sur les mêmes problèmes ?! »
إن اللغة الفرنسية هي اللغة الثانية التي يتم تدريسها في المرحلة المتوسطة، بالتالي يقص المعلمون على الطلاب بعض القصص الخيالية أو العلمية بالفرنسية؛ حتى تساعد الطلاب على فهم المزيد من اللغات والتأسيس فيها بسهولة.
Questions & Answers
يمكن تعلم التكلم باللغة الفرنسية بسرعة عبر استعمال أحد تطبيقات التعلم وقراءة الصحف المتنوعة.
إن أطول كلمة في اللغة الفرنسية " anticonstitutionnellement".
إن أشهر كاتب فرنسي هو "فيكتور ماري هوغو".
تعليقات